There are two jobs needing to be done to make the raw interviews workable for editing into a useful conservation project:
1)
Transcription - A written copy (in
Bahasa Indonesia) of what the interviewees are saying, with appropriate timecodes at the beginning of each sentence or major point.
2)
Translation - A written translation into English of the Indonesian language transcript, retaining the timecodes of the Indonesian transcript.
_________________
Q.: What is a timecode?
A.: A timcode is how far through the tape we are. All clips shown here are uploaded from digital video cassette tapes. Here is an example of the timecode:
TCR 00:06:54:17which means:
Time Code Reader / zero hours / six minutes / fifty-four seconds / 17 frames
For the purpose of transcription we can ignore the frames (the furthermost right number), there will be 25 of these per second and it is not necessary for us to be that precise.
_________________
The video clips have a number of black screens with codes to help us identify the sections of the interview, furthermore they have an overlying time code that is continually running while the video plays. It is of critical importance for us to maintain a record of this timecode with the transcriptions and translations so we can be sure in the subtitling phase that the right translations overlay the right bit of voice.
The Transcriber and Translator do NOT need to be the same person - but it would be good if both jobs could be done together. But if you know an good Indonesian speaker who may not be totally capable of a thorough translation then it would be a huge help to get the Indonesian transcribed.
If you have any questions please email:
nick@films4.org